ΔΙΕΘΝΕΣ ΒΡΑΒΕΙΟ BOOKER ΣΤΟΝ/ΣΤΗΝ MARIEKE LUCAS RIJNEVELD ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΛΛΑΝΔΙΑ(*)

Share on facebook
Share on twitter
Share on email

κείμενο: anyteart

“The Discomfort of Evening” μια ιστορία παιδικής ψυχικής κατάπτωσης που οι σχολιαστές χαρακτήρισαν «ενοχλητική» και «εξαιρετική», ταυτόχρονα, είναι από χτες κάτοχος του Διεθνούς Βραβείου Booker 2020 μυθοπλασίας μεταφρασμένης στα αγγλικά. Ο/η συγγραφέας του βιβλίου, Marieke Lucas Rijneveld(*) μοιράζεται το έπαθλο των 50.000 λιρών, με τη μεταφράστρια από τα ολλανδικά Michele Hutchison.

Το ετήσιο Διεθνές Βραβείο Booker απονέμεται από το ίδιο ίδρυμα με το Βραβείο Booker που δίνεται κάθε χρόνο για μυθοπλασία γραμμένη στα αγγλικά. Για να επιλεγεί για το International Booker ένα μεταφρασμένο βιβλίο πρέπει να έχει εκδοθεί στη Βρετανία.

«The Discomfort of Evening», το πρώτο μυθιστόρημα του/της Rijneveld, ήταν best seller στην Ολλανδία όταν πρωτοκυκλοφόρησε, το 2018. Το βιβλίο ασχολείται με μια θρησκόληπτη ολλανδική οικογένεια προτεσταντών που ζούσε στην επαρχία, σε γαλακτοκομική φάρμα, στις αρχές της δεκαετίας του 2000. Αφηγείται την ιστορία της Jas, ενός 10χρονου κοριτσιού του οποίου ο αδερφός του πεθαίνει σε ατύχημα πατινάζ στον πάγο που βιώνει τη σταδιακή διάλυση της οικογένειάς εξαιτίας της θλίψης απ’ την απώλεια του παιδιού.

Ο/η Rijneveld, 29 ετών σήμερα, δηλώνει ότι δεν είναι ούτε γυναίκα, μήτε άνδρας, αλλά κάτι ανάμεσα στα δύο και χρησιμοποιεί πληθυντικό αριθμό της προσωπικής αντωνυμίας “εμείς” για να προσδιορίσει το φύλο του. Έτσι, σε συνεντεύξεις του, αναφέρει ότι “μεγάλωσαν” σε μια γαλακτοκομική φάρμα και “ήσαν” 3 ετών όταν ο 12χρονος αδερφός τους χτυπήθηκε και σκοτώθηκε από λεωφορείο στο δρόμο για το σχολείο. Το βιβλίο φέρει πολλά αυτοβιογραφικά στοιχεία αλλά η οικογένειά τους δεν το έχει διαβάσει και μόνο η μητέρα επιχείρησε να τοπροσεγγίσει την περαμένη άνοιξη. “Πρέπει να καταλάβουν οι γονείς μας  ότι δεν είμαι το κοριτσάκι που μεγάλωναν κάποτε”- δήλωσε με αφορμή τη βράβευση.

Στο βιβλίο περιγράφονται τα χρόνια της σεξουαλικής αφύπνισης της Jas και των αδελφών της και οι μορφές της μεταξύ τους εκτόνωσής που έφτασε και στο σημείο κακοποίησης ζώων της φάρμας. Αναφερόμενη, μάλιστα, σ΄αυτά τα σημεία του βιβλίου η μεταφράστρια Hutchison,  είπε σε συνέντευξή της στους The New York Times φέτος ότι δυσκολεύτηκε να αποδώσει αυτές τις σκηνές και επέλεγε να μη κάνει τα συγκεκριμένα αποσπάσματα στο τέλος της ημέρας για να αποφύγει τους εφιάλτες που πιθανόν την ακολουθούσαν τη νύχτα.

Να θυμίσουμε ότι μεταξύ των συγγραφέων που έχουν διακριθεί με το διεθνές βραβείο Booker ήταν ο κορεάτης συγγραφέας Han Kang (The Vegetarian) και η Olga Tokarczuk (Flights) στην οποία, στη συνέχεια, απονεμήθηκε το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας.

Το βιβλίο πρόκειται να κυκλοφορήσει στα ελληνικά την άνοιξη του 2021 από τις εκδόσεις Ίκαρος σε μετάφραση της Μαρίας Αγγελίδου.

 

*Ο/η συγγραφέας δεν επιθυμεί να προσδιορίζεται με βάση τη δυαδικότητα των φύλων.